Implementation of Section 41 of the Official Languages Act: Parks Canada Agency Results-Based Status Report (Part VII), 2004-2005
2004-2005
General Information:
Federal department/agency: |
Parks Canada Agency |
Address: |
National Office 25 Eddy Street, 6 th Floor Gatineau Quebec K1A 0M5 |
Web Site: |
|
Minister responsible: |
Honourable Stéphane Dion – Minister of the Environment |
Senior Official(s) responsible for implementation of Part VII of the OLA |
Alan Latourelle- CEO –Parks Canada Contact: Michel Latreille – Champion - Official Languages Office of the Chief Human Resources (819) 997-2975 |
Mandate of federal institution |
“On behalf of the people of Canada, we protect and present nationally significant examples of Canada’s natural and cultural heritage, and foster public understanding, appreciation and enjoyment in ways that ensure their ecological and commemorative integrity for present and future generations.” |
National coordinator responsible for implementation of Section 41: |
Diane Lépine Advisor, Retention & Official Languages Human Resources National Office (819) 997-0105 |
Exact title: |
|
Postal Address: |
25 Eddy Street |
E-mail: |
Diane.Lépine@pc.gc.ca |
Regional coordinators (if any): |
TBD |
Exact titles: |
|
Postal Addresses: |
|
E-mails: |
Summary of Main Results Achieved:
The Parks Canada Agency Official Languages Action Plan 2003-2006 sets out the Agency’s plans for meeting program objectives and commitments. Parks Canada has demonstrated leadership and commitment in achieving the objectives of Section 41 of the Official Languages Act.
Highlights of the Agency’s progress with respect to the measures proposed in Part VII of the Action Plan include four particular areas of focus outlined in the following summary. A detailed status report and communication plan is also included.
Action Plan 2003-2006 - Advancement of English and French (Part VII)
A. Develop and put in place heritage presentation programs that take into account the presence of official language minority communities.
The Southwest Ontario Field Unit offers French heritage presentation programs at all of their locations, including outreach heritage presentation programs depending on the demand and location. The Field Unit programs are well advertised in the local French language minority communities where Field Unit staff work closely with local French immersion schools and with French interchange programs from the United States and abroad.
The West Quebec Field Unit prepared and distributed a heritage publication Heritage Guide: “A City Steeped in History”. This has provided an opportunity for parks staff to work with and better understand the family of national historic sites not administered by Parks Canada associated with the Anglophone history of Montreal.
The Gaspé Field Unit is working with the Anglophone Social Action Committee on an interpretation project related to the Grande-Grave National Historic Site (19 th century building representation of the in shore coast fishing industry). The exposition content and development schedule will be completed in the Fall 2005.
In the Manitoba Field Unit, staff work extensively with official languages minority associations such as La société historique de Saint-Boniface, Musée Saint-Boniface Museum, CDEM etc in the development and presentation of bilingual programs; the preparation and installation of bilingual interpretive media on the new L’Esplanade Riel pedestrian bridge; presentation of bilingual programming at the Musée Saint-Boniface Museum and Festival du Voyageur programming.
The Prince Edward Island Field Unit staff continue to consult with the Acadian community on interpretive programming to foster knowledge of Acadian and French history. Their work continues in the development of educational Web based programs for Port-la-Joye \ Fort Amherst NHS and they have co-sponsored a lecture series on French history and culture as part of the 2004 Acadie 400 Celebrations.
The New Brunswick South Field Unit school outreach program is promoted equally to English and French language schools in the region. A total of 3245 English students and 1556 French students attended presentations at schools over the past year and a total of 339 English students and 393 French students attended school presentations on site at Fundy National Park of Canada.
In British Columbia, all visitor orientation to Gwaii Haanas is offered in both official languages. The new “Gwaii Haanas: From Earth to Ocean” video is in both official languages, as are other film productions used as part of Heritage Presentation in Gwaii Haanas Field Unit.
In the Yukon, heritage presentations continue to be improved and include French specific heritage programs, which were first offered to the public in the summer of 2004.
In Nunavut, all pre-trip planning materials including vacation planners, are provided in three languages (French, English and Inuktitut) for each of the four National Parks; Auyuittuq, Quttinirpaaq, Sirmilik and Ukkusiksalik. Over the past year, there has been an increase in tours from tour operations based in Quebec and France with tour operators and guides led primarily by the Franchophone Association.
B. Work jointly with representatives of official language minority communities for the development of local, regional and national tourism infrastructures.
At the Eastern Ontario Field Unit, a majority of the work generated at the local, regional, and national level for tourism infrastructures, involves the City of Ottawa and the National Capital Commission. Because of this, involvement from the official language minority communities is assured and the corresponding rollouts of products and services are appropriately bilingual.
In the Manitoba Field Unit, staff continues to liaise with the Conseil de développement économique des municipalités bilingues (CDEM) regarding tourism promotion initiatives including the Joie de vivre promotion for Manitoba and Le corridor touristique francophone de l’Ouest for promotion to francophones of attractions in the 4 western provinces.
The Western Newfoundland and Labrador Field Units encouraged members of the economic development community on the Port au Port Peninsula to participate on the Parks Canada/Community team that is currently developing the Port au Choix NHS Management Plan. The historic French shore is a theme presented at this site, and for the first time, the community had the opportunity to provide input regarding how the theme is presented.
C. Encourage and support the expression of the Canadian linguistic duality by working jointly with the local and national leaders for the promotion of this duality.
In Quebec, the Field Unit continues to collaborate on an on-going basis with the Ancient Order of Hibernian and Quebec Irish Heritage on matters relating to the Grosse-Île and the Irish Memorial National Historic Site of Canada.
The West Quebec Field Unit launched a heritage guide to historic sites of Montreal in collaboration with Francophone and Anglophone heritage groups.
The Saskatchewan South Field Unit continues to work with the Francophone community of Gravelbourg to develop the Commemorative Integrity Statement for Gravelbourg Ecliasitical Buildings NHSC. This has led to the development of contacts in the community and strengthened the relationship between Parks Canada and the Francophone community
Banff National Park of Canada continues to work jointly with partners, Alberta Government, institutions and the private sector to promote the use of English and French in activities related to the upcoming 120 th anniversary of the park and Alberta’s centennial in September 2005.
The Jasper Field Unit was a main contributor in the production of the Jasper Survival Guide. This bilingual guide is intended for the newly arrived young adult in Jasper. It covers all types of information, including a complete section on bilingualism in the park and town (e.g. services offered, organizations in place, etc. how to reach them and how to get involved). Parks Canada provides the translation of the guide and contributes financially to the production of the publication
The Waterton Field Unit participates in mountain park tourism initiatives with the Alberta Francophone tourism association. The French-language interpretive programs that are advertised are also available on demand.
This year, the Mount Revelstoke and Glacier Field Unit staff have been working with the Avalanche Risk Review Specialist, Translation Bureau and Manager of Corporate Services (Western and Northern Canada) to develop the tools and training necessary to increase the capability to host all mountain park avalanche bulletins on Parks Canada’s Web sites by the winter of 2005/06.
D. Put in place staffing and training policies that take into account the presence of official language minority communities and that will ensure their representation within the workforce of Parks Canada.
Hiring in competitions open to the general public includes advertising in minority language journals and newspapers. Placing of advertising also contributes to the sustainability of the publications.
The Saskatchewan South Field Unit ensures that the unilingual English staff had the skills and comfort level to provide active offer during the off-season. A training session on “réception téléphonique” was organized with the Language Institute in Saskatoon.
At the Mount Revelstoke and Glacier Field Units, staff have access to language training tools to develop or maintain their second language capabilities. All new Visitor Services hires must be bilingual in order to increase our Field Unit’s bilingual capacity.
The Northern Ontario Field Unit continues to increase the capacity of Parks Canada employees who are dealing directly with the public to work in both official languages.
Detailed Status Report
A. AWARENESS
Main expected results for the period covered by the action plan | Main activities carried out for the year covered by the status report | Progress (results) achieved for the year covered by the status report |
---|---|---|
Employees and senior managers are aware of the importance of promoting the bilingual character of Canada Unit/Centre/Parks/Directorates are informed about linguistic duality and OLMC’s and understand their responsibilities to OLMC’s. Research undertaken or commissioned by the Agency yields conclusions pertaining to OLMC’s. |
Organization of activities for the Rendez-vous de la francophonie. Active role played by official languages champion in promoting official languages and OLMC’s within the Agency. |
|
B. CONSULTATION
Main expected results for the period covered by the action plan | Main activities carried out for the year covered by the status report | Progress (results) achieved for the year covered by the status report |
---|---|---|
The Agency’s programs and policies take into account the priorities of the OLMC’s. The OLMC’s have an opportunity to make their needs known and to explain the obstacles to accessing the Agency’s programs. The OLMC’s are part of the regular clientele of the Services Centres and Field Units. |
Participation in various formal and informal consultations with the OLMC’s, other departments and central agencies. |
|
C. COMMUNICATIONS
Main expected results for the period covered by the action plan | Main activities carried out for the year covered by the status report | Progress (results) achieved for the year covered by the status report |
---|---|---|
Media purchases include acquisition of antenna time and advertising space in OLMC media. OLMCA’s are receiving up-to-date information on the federal department’s/agency’s programs and services. OLMCA’s are able to obtain information on the Agency’s programs and services from its Web site. |
Making communications advisors at National Office, SCs and FU’s aware of the issues of promoting linguistic duality and developing OLMCA’s. Use of the Agency’s information sources such as Internet to inform OLMC’s. Placing of advertising by PCA in minority language publications contribute to their financial sustainability. |
|
D. COORDINATION AND LIAISON
Main expected results for the period covered by the action plan | Main activities carried out for the year covered by the status report | Progress (results) achieved for the year covered by the status report |
---|---|---|
National and regional coordinators are using the best practices that have been presented at meetings of national coordinators responsible for the implementation of section 41 of the OLA. The Agency is working with multiple partners to meet the priorities of the OLMC’s. |
Participation in the work of federal councils and their official languages sub-committees. Participation in the network of official languages champions. |
|
E. FUNDING AND PROGRAM DELIVERY
Main expected results for the period covered by the action plan | Main activities carried out for the year covered by the status report | Progress (results) achieved for the year covered by the status report |
---|---|---|
The OLMC’s have access to the Agency’s programs. |
Participation in the Interdepartmental Partnership with the Official-Language Communities (IPOLC). |
|
F. ACCOUNTABILITY
Main expected results for the period covered by the action plan | Main activities carried out for the year covered by the status report | Progress (results) achieved for the year covered by the status report |
---|---|---|
Systematic evaluations and regular internal audits may be considered, as appropriate and may include criteria pertaining to the way policies, programs and services have affected OLMC’s. |
Incorporation of the implementation of section 41 of the OLA in the Agency’s accountability mechanisms (Management Plans and sustainable business plans). Use performance measurement tool to prepare status report on the years achievements in order to track progress and identify possible future actions. |
|
Communication Plan:
External Distribution list:
Members of the Committee of Deputy Ministers on Official Languages
Members of the House of Commons Standing Committee on Official Languages
Members of the Senate Standing Committee on Official Languages
The Commissioner of Official Languages
Internal Distribution list:
Champion - Official Languages – Michel Latreille
Directors General
Parks Canada Executive Board
Official Languages Specialists
Parks Canada representatives participate on the following Committees (examples):
- Crown Corporations Advisory Committee on Official Languages
- Manitoba Interdepartmental Network of Official Language Coordinators
- B.C. Pacific Council of Senior Federal Officials Sub-Committee
- Saskatchewan Council of Senior Federal Officials
- PEI Official Languages Committee of the Federal Council
Parks Canada will post relevant documents to its Internet and Intranet sites as appropriate.
Related links
- Implementation of Section 41 of the Official Languages Act:...
- Implementation of Section 41 of the Official Languages Act:...
- Implementation of Section 41 of the Official Languages Act:...
- Implementation of Section 41 of the Official Languages Act:...
- Implementation of Section 41 of the Official Languages Act:...
- Implementation of Section 41 of the Official Languages Act:...
- Date modified :